“湯”和“粥”
方言帶來的難堪和興趣
1966年,筆者第一次去北京。在一家大眾飯店,一位負責賣湯的姑娘身邊,擺著幾只盛有不同湯類的大鐵桶。我指著一個桶用“開封普通話”對她說:“我買一碗大米湯”,一連說了兩三遍,這位大姐竟然充耳不聞、置之不理。后來的顧客買完都先我離開了,我有點納悶,就改用帶有禮貌用語的嚴厲口氣,一字一板地說:“請您給盛一碗大米湯!”誰知她瞟了一眼我所指的飯桶,也一字一板地說:“那不是湯!是粥!”口氣既高傲又輕蔑,好像是在認真教訓一個無知的孩子。我臉一熱,只好改口,身旁另一位顧客都笑了。我端著碗,看著里邊漂著的兩三片紅棗片,喝著那稀得一碗里數(shù)都能數(shù)過來的大米花兒,這是一碗讓人難忘的“粥”。
分明是湯,為什么非說是粥呢?回到開封的第一件事,就是查字典、查詞典。工具書的回答是權威的,也更加深了我的不服氣。一是在“湯”字的注釋中,專門列有“米湯”一詞條。二是在“粥”字的注釋中,指出“谷類熬制的半流質食品”稱為“粥”。也就是說,湯是稀的、流質食品;粥必須是稠的、半流質食品。在開封話中,“湯”和“粥”就有這樣的區(qū)別。開封人不是沒有喝過粥,像臘八粥、八寶粥。北京話顯然是不分稀稠,都籠統(tǒng)稱為“粥”,這種北京方言詞匯的粗放表明,北京話確實并不等于普通話。普通話教材告訴我們:普通話是以北方話為基礎方言、以北京語言為標準音、以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的,現(xiàn)代民族的共同語、我國國家通用語言。
原來普通話采用的僅是北京話的語音,而構成語言的兩個要素,除語音外還有詞匯,顯然這一要素更為重要,則是以北方話為基礎。湯和粥帶來的難堪,雖讓我一直耿耿于懷,但卻使我平添了對祖國各地方言的興趣和關注。
有專家把我國使用較廣的地方話歸為八大方言,即:北方話、客家話、閩南話、閩北話、吳語、湘語、贛語、粵語。中原方言則是北方話中歷史悠久的主要的一支。而開封話自古以來就是“中原官話”的代表,是北方話的先宗,是河南話中的普通話,是與現(xiàn)今普通話最接近的地方話之一。
小編推薦閱讀