您的位置:首頁(yè) > 軟件教程 > 教程 > 微軟翻譯和谷歌翻譯哪個(gè)好用 谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè)

微軟翻譯和谷歌翻譯哪個(gè)好用 谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè)

來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) | 時(shí)間:2016-12-21 15:16:29 | 閱讀:93 |  標(biāo)簽: 微軟   | 分享到:

  微軟翻譯中也存在類似情況,實(shí)時(shí)翻譯功能也僅支持小部分語(yǔ)言,但絕大部分語(yǔ)言有離線翻譯包可供下載,讓用戶在設(shè)備離線狀態(tài)下使用其翻譯服務(wù)。

  測(cè)試過(guò)程中,在一些情況下,谷歌翻譯對(duì)輸入語(yǔ)音的識(shí)別度較微軟更高,但微軟憑借其最新的底層深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù),在較復(fù)雜內(nèi)容的翻譯準(zhǔn)確度上較谷歌更勝一籌——有些略復(fù)雜的句子,微軟翻譯能夠自動(dòng)調(diào)整語(yǔ)序、選擇正確的對(duì)應(yīng)詞匯、進(jìn)行比較準(zhǔn)確的翻譯,相比之下,谷歌很可能就直接將詞匯一一對(duì)應(yīng)進(jìn)行直接翻譯(俗稱“機(jī)翻”)了。

  比如,在測(cè)試過(guò)程中,對(duì)“北京最近霧霾很嚴(yán)重”這句話,微軟的翻譯是“The fog in Beijing is very serious lately.”雖然將霧霾翻譯成fog(霧)存在一些科學(xué)性錯(cuò)誤,但總體上不影響基礎(chǔ)交流層面的互相理解;而谷歌的翻譯則是“Beijing recently haze very serious.”,這就是典型的字字對(duì)應(yīng)式“機(jī)翻”,基礎(chǔ)的語(yǔ)法、語(yǔ)序都出現(xiàn)問(wèn)題,和微軟的翻譯相比就顯得不夠智能。

  視頻實(shí)時(shí)翻譯

  谷歌翻譯在交互方面的體驗(yàn)或許不如微軟翻譯,但其視頻實(shí)時(shí)翻譯是一大亮點(diǎn)。在所支持的語(yǔ)言中,用戶可以將手機(jī)攝像頭直接對(duì)準(zhǔn)文本,谷歌就可以直接在屏幕上顯示翻譯出來(lái)的文字。

  (備注:實(shí)際上微軟翻譯也有實(shí)時(shí)攝像頭翻譯,而且推出時(shí)間比谷歌翻譯要早得多。)

微軟翻譯和谷歌翻譯哪個(gè)好用 谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè)

  ▲谷歌翻譯直接將西班牙語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)

微軟翻譯和谷歌翻譯哪個(gè)好用 谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè)

  ▲谷歌翻譯直接將俄語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)

  平臺(tái)兼容性區(qū)別不大

  從兩種應(yīng)用的兼容性和開(kāi)放性上看,谷歌翻譯可以在PC端瀏覽器、移動(dòng)端瀏覽器、安卓和iOS的App上使用。PC端瀏覽器和移動(dòng)端瀏覽器都可以翻譯文字和網(wǎng)頁(yè),PC端瀏覽器上還可以翻譯一些文件。

  安卓和iOS的App端可以用來(lái)翻譯文字、實(shí)時(shí)語(yǔ)音、圖片和網(wǎng)頁(yè),部分語(yǔ)言還能進(jìn)行實(shí)時(shí)視頻翻譯。它還有一個(gè)開(kāi)發(fā)者可以用以開(kāi)發(fā)自己的翻譯工具的應(yīng)用程序接口(API)。

小編推薦閱讀

好特網(wǎng)發(fā)布此文僅為傳遞信息,不代表好特網(wǎng)認(rèn)同期限觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。

相關(guān)視頻攻略

更多

掃二維碼進(jìn)入好特網(wǎng)手機(jī)版本!

掃二維碼進(jìn)入好特網(wǎng)微信公眾號(hào)!

本站所有軟件,都由網(wǎng)友上傳,如有侵犯你的版權(quán),請(qǐng)發(fā)郵件[email protected]

湘ICP備2022002427號(hào)-10 湘公網(wǎng)安備:43070202000427號(hào)© 2013~2025 haote.com 好特網(wǎng)